当前位置:首页 > 名字大全 > 正文

起名字大全管(管 起名)

大家好,今天小编关注一个比较有意思的话题,就是关于起名字大全管的问题,于小编就整理了1个相关介绍起名字大全管的解答,让我们一起看看吧。

  1. 为什么把特朗普叫川普?

为什么特朗普川普

首先要解决的争议是特朗普和川普哪个是更准确翻译包括我们央视中国官方都叫“特朗普”,海外华文媒体境外媒体的中文版本大都叫“川普”。有趣的一个例外是美国官方,管Trump叫特朗普。大可以去美国驻华大使馆***查证。从这个人名的音译原则看,Trump的英文发音更接近“川普”,但是如果你到国际发音网站查一查会发现,Trump这个起源德国名字德语发音更接近“特朗普”。所以说,大陆的官方翻译还是讲究的。新华社有一个外国人名翻译录,中国官方大都遵照那个翻译,水准还是蛮高的。大家不要盲目迷信***和外国的翻译,妄自菲薄。总之中国官方一般会按照人名起源国的母语发音翻译人名,比如世行行长Jim Yong Kim, 虽然他早已是美国籍英语是母语,但我们依然根据他名字的韩语起源管他叫“墉”。

起名字大全管(管 起名)
图片来源网络,侵删)

特朗普也好,川普也罢,据查证这个名字的根源是Drumpf(特朗普夫),它起源于17世纪的德国,后来不知不是因为辅音太多叫响亮,就改了Trump(特朗普)。[_a***_]去年美国招牌脱口秀The Daily Show上,自由派媒体觉得特朗普和他“Make AmeriC++a Great Again”的口号不靠谱,于是打出了“Make Trump Drumpf”的口号调侃。

我去年查过。商务印书馆1***3年出版的《英文姓名译名册》,把trump译为特朗普,这个译法算規范吧。因为商务印书馆本身代表标准外交部,人民日报,一般都会用它的译法。台湾把他译为川普,按美国人读音其实更贴近些。我们和港台有许多译法不同的语汇,不奇怪。也有都接受的,就像把bus译为巴士,tax译为的士,大家也都用了。还有樱桃吧,按音译过来叫车厘子,现在很多超市也在用,老百姓知道就行。但凡及外交的正式译法,还是要国家的官方最有话语的人按規范来定。

起名字大全管(管 起名)
(图片来源网络,侵删)

美国现任总统Trump的中文翻译名字,在台湾或早期以繁体字为主的地区与媒体,都是翻译成:川普,而以中国大陆与简体字为主的地方与媒体,则是翻译成:特朗普。

翻译成川普不是因为他选总统,而是从数十年前的川普大楼、川普赌场开始的,所以是已经用这个翻译名字都40.50年了!

起名字大全管(管 起名)
(图片来源网络,侵删)

而早期在大陆改革开放以前,以及大陆的媒体在海外扩展之前,海外包括了美国、加拿大新加坡马来西亚,甚至大陆份的香港,都是以繁体字为主要的中文印刷媒体用字,而翻译的名字、名称商标等等,都会以台湾的翻译当做参考

但当89年以后,大量的大陆移民移居海外,美国、欧洲、加拿大、新加坡、澳洲等等地方,新***中来自大陆的比例猛增,他们阅读习惯是以简体字为主,因此,海外的中文媒体出现了繁体、简体报纸杂志并存与抗礼的局面。

而海外的简体字媒体,他们使用的翻译名称,则会与大陆同步。一中两体 就成为当下的现实情况了。

特朗普--川普是众多翻译名称中的一个而已,布希--布殊、希拉蕊--希拉里、雷根--里根、奥巴马--欧巴马顿--克林顿,好像近期的美国总统名字,一直都是翻译用字不一样的。

到此,以上就是小编对于起名字大全管的问题就介绍到这了,希望介绍关于起名字大全管的1解答对大家有用。